Ποιήματα που μεταφράστηκαν
αγγλικά:
μετάφραση Σάββας Πατσαλίδης και Mark Plourde, στο περ. "The Amaranth", τεύχ.5, Toronto 1983.
μετάφραση G. Thaniel, στο περ. "The Amaranth", τεύχ. 5, Toronto 1983.
μετάφραση Michael Mott και Domna Pastourmatzi, στην Ανθολογία Balkan Visions, Visions International No. 48, 1995.
μετάφραση Michael Mott και Domna Pastourmatzi, στο περ. Displacements, International Quarterly, Volume 2, No. 4, 1996
αλβανικά:
μετάφραση Έβις Κάγια, στην ελληνοαλβανική ανθολογία Πελαργοί των Βαλκανίων, εκδ. Diva, Θεσσαλονίκη 2005, σσ. 222-233
βουλγάρικα:
μετάφραση Marin Jechev και Michael Ververof, στο περ. TRAKUA , τεύχ. 2, Plovdiv 1989
γαλλικά:
μετάφραση Μarianthie Paschou, στο περ. Το Τρελανάγνωσμα, La feuille de chou internationale de la Cave Litteraire, No.3, Νοε. 1999
γερμανικά:
μετάφραση Isidora Rosenthal-Kamarinea, στο περ. "Hellenica 1984" και "Hellenica 1987" (Βοchum)
μετάφραση Dadi Sideri Speck στην ελληνογερμανική ανθολογία, Μακριά από την πυκνοκατοικημένη γλώσσα, Σύγχρονη ελληνική ποίηση, τομ. 2, Romiosini Verlag, Koln, 2006, σελ. 77-79
μετάφραση Sophia Georgallides στο ιστολόγιο της Sophia-lost in translation
ισπανικά:
μετάφραση Prof. Angel Martinez Fernandez στην ανθολογία La Segunda Generacion Poetica de Postguerra Universidad de la Laguna, Tenerife, Spain
ιταλικά:
μετάφραση Crescenzio Sangiglio στο περ. La clessidra, Semestrale di cultura letteraria Νοε. 2007, σσ. 45-48
μετάφραση καθηγητής Κωνσταντίνος Νίκας
ρουμάνικα:
μετάφραση Ion Brad, στην ανθολογία Poeti Greci Contemporani εκδ. Pegasus Press, Bucuresti, 2003, σσ. 206-208
σλαβομακεδονικά:
μετάφραση Paskal Gilevski, Skopje στην ανθολογία Solunski poeti (Ποιητές της Θεσσαλονίκης), 1998 με πρόλογο του Μανόλη Ξεξάκη